Поради щодо перекладу та друку японських візитних карток
Під час поїздки до Японії важливо розуміти, що звички обміну візитними картками дуже відрізняються від навичок вдома. Японці надають великого значення як процесу обміну візитками, так і якості самих карт. Як говорить старий вислів, ніколи не існує другого шансу зробити перше враження. Тому важливо знати багато основних принципів перекладу і друку, щоб перше враження в Японії було позитивним.
ПОРАДА: Професійно перекладіть свою візитну картку
Можливо, найбільш очевидний елемент, який багато людей із Заходу пропускають при створенні карток для Японії – це представити своїм клієнтам чисту, професійно перекладену візитку на японську мову. Хоча практично всі японські клієнти зможуть прочитати вашу англійську візитну картку, перекласти її на японську мову має подвійну мету: по-перше, вона показує клієнту, що ви зробили додатковий крок, щоб спостерігати і поважати їх культуру. По-друге, він також надає фонетичну допомогу на японській мові для вмісту на картці, наприклад, важкі імена або невизначені назви міст, які нелегко читати англійською мовою.
ПОРАДА: Завжди використовуйте професійний перекладач рідної мови
Багато людей думають, що у них може бути хтось, хто знає маленького японця, який переводить їх візитну картку. Інші можуть навіть подумати, що вони можуть використовувати програмне забезпечення для перекладу, наприклад Babelfish, для перекладу інформації про Вашу картку. Обидві ці ідеї можуть призвести до катастрофічних результатів. При перекладі картки завжди використовуйте перекладач рідної мови. Завжди. Це гарантує, що повідомлення буде належним чином передано і почне зустріч на правій нозі.
ПОРАДА: Готуйте свою візитну картку професійно
Візитні картки в Японії набагато важливіші, ніж на Заході. Багато фахівців вважають, що додавання японської наклейки зі змістом або наклейкою на зворотній стороні раніше надрукованих англійських карток зробить це за кордоном. Інші вважають, що друк власних карток вдома за допомогою перфорованих карт також буде достатньо «гарним» в Японії. Знову ж таки, це великі помилки, тому що "досить добре" не є правильною метою для японської аудиторії.
Через обмежений простір і вміст картки, деякі люди думають, що вони можуть це зробити самі. Тим не менш, балансування мистецтва азіатської композиції ще складніше з обмеженими розмірами і зменшеною властивістю. Масштаби та вміст шрифтів повинні текти по японській стороні точно так само, як і англійською. Тому важливо використовувати професійні zecers, що спеціалізуються на японських шрифтах, щоб зберегти стиль і марку вашої компанії для японської аудиторії.
ПОРАДА: професійно друкувати візитну картку
Знайдіть час для створення двосторонніх візиток англійською та японською мовами, створених для вашого наступного візиту до Японії. У сучасну еру цифрового друку це набагато простіше, ніж раніше. Є інтернет-агентства, які також можуть створювати електронні PDF-файли, готові до друку, щоб їх можна було надрукувати в місцевій друкарні. Дні, які вимагають японських шрифтів у пресі, давно минули. Виберіть карту, яка працює для вас, і міцна, щоб показати як якість, так і довговічність. Це не найкращий час, щоб скористатися цими "безкоштовними" пропозиціями онлайн-візиток, які часто використовують погані кредитні картки або субсидують друк, розміщуючи оголошення в спині.
Якщо ви будете дотримуватися наведених вище порад, ви будете на своєму шляху до успішної зустрічі в Японії, яка починається з великих японських візитних карток.

